Cum arată telemetria unui monopost de Formula 2

Mihai Marinescu, pilotul român care concurează cu succes în Formula 2, a publicat pe blogul său câteva fotografii foarte interesante cu telemetria monopostului în a doua cursă de la Monza.

Veţi găsi acolo câteva screenshot-uri din programul software Pi Toolbox şi, bineînţeles, explicaţiile pilotului nostru pentru aceste grafice.

Îndrăznesc să spun că este o lectură obligatorie pentru orice pasionat de sporturi cu motor şi o ocazie să învăţăm câteva lucruri interesante despre caracteristicile unui monopost de competiţie. Iar dacă astfel de analize se realizează în Formula 2, imaginaţi-vă cantitatea de date pe baza cărora discută inginerii şi piloţii echipelor de top din Formula 1.

Lectură plăcută!

17 comentarii la “Cum arată telemetria unui monopost de Formula 2”

  1. gelu spune

    dragul meu drag, esti obsedat si tu de utilizarea cuvintelor in limaba engleza…….screenshot-uri, update-uri, shakedown. Chiar nu gasesti un corespondent in limba romana?

  2. cobra spune

    prietene gelu esti obsedat de chestia asta ? chiar conteaza in ce limba le spune sau nu intelegi cuvintele ? daca asta este termenul folosit pretutindeni nu o sa cautam noi inlocuitor in romana

  3. RAZVANIS spune

    @GELU

    screenshot= … in romana
    up-date= … in romana
    shakedown= … in romana

    Daca vrei sa fii ridicol ca google translator incapataneaza-te sa traduci orice neologism .

  4. Mihai spune

    Screenshot-urile le-am facut in asa fel, incat sa fie usor de inteles. o astfel de telemetrie/ program este foarte complex, eu inca nu am reusit sa folosesc soturile la capicatile lor maxima

  5. val spune

    @cobra si razvanis
    Nu aveti dreptate dar Gelu da! Nu are rost sa intram in polemica dar mai ales in jurnalism limba romana ramane obligatorie, cel putin in aceasta tara. Cu putina cultura poti utiliza cuvinte romanesti in locul celor englezesti,…totul este sa vrei…sau sa sti!

  6. Daniel Popescu spune

    @Mihai: Sunt convins ca lucrurile sunt mult mai complicate. Noi iti multumim ca ne-ai aratat si explicat cateva lucruri de baza, pentru ca sunt detalii foarte interesante.

  7. Daniel Popescu spune

    @gelu: Cu tot respectul pentru limba romana, exista anumiti termeni specifici limbii engleze pentru care cu greu s-ar putea gasi traduceri concrete. Iar alte cuvinte sunt pur si simplu mai usor de inteles si de folosit in engleza. Daca la screenshot putem spune captura de ecran, la update e ceva mai greu (imbunatatiri nu suna foarte bine). Iar Shakedown… spune-mi si mie o traducere pe care sa o inteleaga din prima orice cititor de pe site.

    Si nu-mi spune ca nu folosesti niciodata termeni precum weekend sau offside (ultimul in cazul in care iti place fotbalul).

    E ca si cand eu as spune acum ca nici tu nu folosesti limba romana pentru ca nu ai scris comentariul cu diacritice.

  8. Daniel Popescu spune

    @val: Mai important decat sa folosesti un termen in romana sau engleza este sa vorbesti si sa scrii corect din puncte de vedere gramatical, stii?

  9. diesel spune

    Interesanta prezentarea lui Mihai. Mult succes in cursele viitoare!

  10. gelu spune

    termenii tehnici au oarecum o scuza, dar si astia pot fi adaptati in in limba romana.

    Daniel mi-e greu sa cred ca esti incapabil sa gasesti un corespondent la Shakedown. Esti jurnalist, nu?

    Fara ofensa, sunt poate unii care nu stiu ce inseamna acesti termeni si se simt prost.

    Te rog, daca poti, scrie si tu pe viitor in loc de antrenamente libere – Free Practice, si in loc de oprire la standuri – Pit Stop, in loc de cursa – Race, in loc de victorie – Win, si asa mai departe. Multi se vor simti bine……

    Nu pot spune ca nu exista termeni straini adusi in limba romana, gen ralanti, dar pana ajung in DEX, faceti abuz si chiar poluati. Corect ar fi ca exprimarea unui jurnalist, daca pretinde ca este asa, sa fie pe intelesul tuturor, si pe cel care sta cu sufletul la gura cand urmareste o cursa de F1 si WRC, dar si pe intelesul unui nestiutor care intra si citeste pentru simpla lui informare.

    Nu scrie nicaieri ca e deontologic sau nu daca apelezi la neologisme, dar e firesc si logic, chiar de dorit sa te faci inteles pentru toata lumea.

    La fel procedati cand scrieti si gadget, user,….nici la astea nu sunt corespondenti, nu?

    Ciao.

  11. gelu spune

    @cobra

    intrebarea nu ti se adresa tie, prietene anonim.

    Cu foarte mici exceptii publicatile germane, spaniole, italiene, sudeze, etc, etc, nu folosesc acesti termeni.

    Ai macar curiozitatea sa o faci? E bine sa vorbesti argumentat, iar pentru limba romana pot exista si adaptari. Le facem noi sau altii, dar le putem face, fie ca-s acceptate de lingvisti sau nu. Pricepi sensul?

  12. gelu spune

    @razvanis …..Daca vrei sa fii ridicol ca google translator incapataneaza-te sa traduci orice neologism……..

    tu te adaptarea unor cuvinte sau texte ai auzit? poti mai mult de atat?

    e chiar un efort sa le gandesti???

  13. Ursu spune

    De obicei pe net cei paraleli cu un subiect de discutie, sau pe care nu-i duce mintea sa participe la o discutie incep sa se lege de gramatica si fonetica celor ce spun ceva.
    Gelu, GTFO. Echivalentul in romana te las sa-l afli singur.

  14. mad79 spune

    mie mila de copii pe care ai sau ii vei aveai si ai sa ii educi gelu!!!
    fi mai relaxat un pic,nu purta tot timpul’chiloti de tabla’!!!!!

  15. cobra spune

    Bravo @ursu @mad79 . Mai bine de atat nici ca puteati sa o spuneti :)

    @gelule ai pecit-o chiar si tu marele deontolog ce esti. WRC nu e in romana daca vroiai prescurtare in romana scriai CMR ;) numa bine prietene aparator al limbii romane :) )

  16. @ gelu spune

    draga gelu cu g mic, te rog tradu-mi si mie urmatoarele cuvinte din limba engleza in limba romana:
    -internet
    -web browser
    -blog
    -site
    -windows
    -wrc
    -moto gp
    etc.
    Dupa ce termini de tradus, poti ocoli acest “blog” si “site-ul” de care apartine, deoarece nu cred ca intereseaza pe cineva traducerile tale… vroiam doar sa-ti dau de lucru, pentru a nu mai pierde timpul aiurea pe “internet”, citind comentarii despre “moto gp, wrc si formula one”, adaugand comentarii despre cum anumiti “journalists” nu folosesc termeni in limba romana… Ne plictisesti si pe noi…intelegi? Deci data viitoare cand iti deschizi “browserul”, “search” pe “other” “site-uri” si lasa-ne… P.S. esti cumva din partidul lu’ Vadim?

  17. gelu spune

    @ gelu spune
    June 3rd, 2010 la 2:20 pm

    domnu de la Automarket care te ascunzi ca musca in curul calului, nu discutam despre….
    -internet
    -web browser
    -blog
    -site
    -windows
    -wrc
    -moto gp
    etc.

    nu generalizam, vorbim de motorsport inteligentule! nu vorbim de denumirea unei competitii ci de termeni utilizati interiorul acestora. spune tu si gasca ta de pustani de pana in 15 ani, m in loc de warm up, incalzire si in loc de cursa zii race ca se te simti bine ca si formator de opinie. Vezi ca adevarul suprem nu e la tine, prietene jurnalist.

    ps. oamenii lui Vadim nu sunt pasionati de puterea motoarelor, ci de puterea politica! esti capabil sa faci diferenta???

    Cu putin efort se poate gasi un corespondent, poate ca la unele care suna destul de romaneste, gen internet, nu mai e nevoie de asa ceva, dar la shakedown? Sunt un aparator la limbii romane, dar asta nu inseamna ca termeni din alte limbi acceptate la noi nu isi au locul.

    Pana una alta esti mult mai tanar decat mine si nici nu cred ca ai vrea sa stii cine sunt.

    Pana una alta arunca un ochi pe publicatiile din afara si vezi daca ei folosesc abuziv acesti termeni. Vei fi surprins sa afli ca nu-i chiar asa. Las-o mai moale, orgoliul tau nu ma gadila deloc.

    search=cauta, site=portal,